<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2895">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2895 要行捨身經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2895 要行捨身經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2895</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">要行捨身經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1414c19" ed="T"/>
<lb n="1414c20" ed="T"/>
<lb n="1414c21" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2895</cb:docNumber>
<lb n="1414c22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1414004" n="1414004"/>佛說要行捨身經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1414c23" ed="T"/>
<lb n="1414c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1414c2401">如是我聞。一時佛在□□□□□□大苾芻
<lb n="1414c25" ed="T"/>衆千二百五□□□□□漢大<name role="" type="person">迦葉波</name>而爲□
<lb n="1414c26" ed="T"/>□□□一千人俱。飛騰辟支而爲上首。諸大
<lb n="1414c27" ed="T"/>菩薩八千人俱。地藏菩薩而爲上首。大梵天
<lb n="1414c28" ed="T"/>王釋提桓因四天大王龍神八部。諸苾芻苾
<lb n="1414c29" ed="T"/>芻尼烏波索迦烏波斯加。</p>
<pb n="1415a" xml:id="T85.2895.1415a" ed="T"/>
<lb n="1415a01" ed="T"/><p xml:id="pT85p1415a0101">爾時世尊於此衆中欣然而矣。放大光明照
<lb n="1415a02" ed="T"/>屍陀林及此大會。未久之間其光還復從口
<lb n="1415a03" ed="T"/>而入。端身而坐。正念不動。爾時<name role="" type="person">迦葉波</name>卽從
<lb n="1415a04" ed="T"/>座起。偏露右肩。遶三匝。卽於佛前右膝著地。
<lb n="1415a05" ed="T"/>而白佛言。世尊。如來何故於此衆中欣然而
<lb n="1415a06" ed="T"/>笑。放大光明照屍陀林及此大會。未久之間
<lb n="1415a07" ed="T"/>其光還復從口而入。端身而座。正念不動。唯
<lb n="1415a08" ed="T"/>願如來說其意志。佛言。善哉善哉。善男子。
<lb n="1415a09" ed="T"/>汝當諦聽善思念之。吾當爲汝說其要法。我
<lb n="1415a10" ed="T"/>以佛眼觀此林中。捨身行者未來當獲正等
<lb n="1415a11" ed="T"/>菩提。若有有情能發勝上捨身之意。心生平
<lb n="1415a12" ed="T"/>等無有愛憎。不生慳悋。若能一發是心。雖未
<lb n="1415a13" ed="T"/>捨身是人已過二乘之行百千萬倍。卽共諸
<lb n="1415a14" ed="T"/>菩薩等一切同志。況捨身命普及有情。如是
<lb n="1415a15" ed="T"/>功德。我若具說不可窮盡。<name role="" type="person">迦葉波</name>白佛言。世
<lb n="1415a16" ed="T"/>尊如來所言在屍陀林普及一切有情。是義
<lb n="1415a17" ed="T"/>不然不名爲普。若是普者水性有情卽無有
<lb n="1415a18" ed="T"/>分。唯願如來示我普義。佛言。善男子。我正
<lb n="1415a19" ed="T"/>許說汝方卽問。若有有情能施身分。分爲二
<lb n="1415a20" ed="T"/>分。一分水中。一分陸地。是人命欲終時。囑
<lb n="1415a21" ed="T"/>善知識同志願者。分割其身以爲二分。是分
<lb n="1415a22" ed="T"/>身者所得功德。與捨身人功德無二。我念過
<lb n="1415a23" ed="T"/>去燃燈佛時。在<name role="" type="person">舍衛國</name>修菩提行。願捨身命
<lb n="1415a24" ed="T"/>皮肉筋骨。心心相續。彌勒于時爲我善友。我
<lb n="1415a25" ed="T"/>命旣盡卽分二分。安置如法。慈氏合<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415001" n="1415001"/>掌卽發
<lb n="1415a26" ed="T"/>願言。以此微供普及有情水陸空行一切都
<lb n="1415a27" ed="T"/>食緣。是功德無始已來恒相値遇共爲眷屬。
<lb n="1415a28" ed="T"/>次復作佛卽其人也。我因捨身發大誓言。若
<lb n="1415a29" ed="T"/>有有情飢食我肉。渴飮我血。旣飮噉已。願令
<pb n="1415b" xml:id="T85.2895.1415b" ed="T"/>
<lb n="1415b01" ed="T"/>一切有情因食我肉發菩提心離飢渴苦。未
<lb n="1415b02" ed="T"/>來當得法喜等食。資自性身。飮我血者離諸
<lb n="1415b03" ed="T"/>愛渴。當獲法水灌注心源。愛法<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415002" n="1415002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415002" n="1415002"/><anchor xml:id="beg1415002" n="1415002"/>王<anchor xml:id="end1415002"/>資變化
<lb n="1415b04" ed="T"/>身。以是義故疾得無上正等菩提。又<name role="" type="person">迦葉波</name>
<lb n="1415b05" ed="T"/>我於因地初發心時。三度死捨正第四生。卽
<lb n="1415b06" ed="T"/>能生捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415003" n="1415003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415003" n="1415003"/><anchor xml:id="beg1415003" n="1415003"/>不<anchor xml:id="end1415003"/>貪愛。於空王佛時。以悟空理<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415004" n="1415004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415004" n="1415004"/><anchor xml:id="beg1415004" n="1415004"/>卽<anchor xml:id="end1415004"/>
<lb n="1415b07" ed="T"/>薩埵王子。施身餓虎飼於七子。亦作月光大
<lb n="1415b08" ed="T"/>王。廣惠千首。亦爲達拏太子。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415005" n="1415005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415005" n="1415005"/><anchor xml:id="beg1415005" n="1415005"/>施<anchor xml:id="end1415005"/>妻<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415006" n="1415006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415006" n="1415006"/><anchor xml:id="beg1415006" n="1415006"/>子<anchor xml:id="end1415006"/>。亦爲
<lb n="1415b09" ed="T"/>慈力悲王施軀於五夜叉。爲求法故。於雪山
<lb n="1415b10" ed="T"/>邊求半句偈。以<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415007" n="1415007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415007" n="1415007"/><anchor xml:id="beg1415007" n="1415007"/>施<anchor xml:id="end1415007"/>其身餧其羅刹。我若廣
<lb n="1415b11" ed="T"/>說無始已來生。捨身命於百千劫不可說盡。
<lb n="1415b12" ed="T"/>何以故。都由因地初發心時死捨身故。迦葉
<lb n="1415b13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1415008" n="1415008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415008" n="1415008"/><anchor xml:id="beg1415008" n="1415008"/>放<anchor xml:id="end1415008"/>白佛言。世尊如是等人但行捨身<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415009" n="1415009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415009" n="1415009"/><anchor xml:id="beg1415009" n="1415009"/>功德
<lb n="1415b14" ed="T"/>無量<anchor xml:id="end1415009"/>。不審未施已前多生造罪。先世惡業捨
<lb n="1415b15" ed="T"/>身福報得滅以不。佛言。善男子。若有有情多
<lb n="1415b16" ed="T"/>生殺害一切有情。遍娑<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415010" n="1415010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415010" n="1415010"/><anchor xml:id="beg1415010" n="1415010"/>婆<anchor xml:id="end1415010"/>界。四重五逆謗方
<lb n="1415b17" ed="T"/>等經。乃至食噉有情血肉。如是等罪無量無
<lb n="1415b18" ed="T"/>邊。若有有情能施身分普濟有情。除飢渴苦。
<lb n="1415b19" ed="T"/>如上之罪悉皆消滅。從無始已來所有殃咎
<lb n="1415b20" ed="T"/>速滅無餘緣。捨身故卽是大懺悔<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415011" n="1415011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415011" n="1415011"/><anchor xml:id="beg1415011" n="1415011"/>悉<anchor xml:id="end1415011"/>誠慚愧。
<lb n="1415b21" ed="T"/>十<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415012" n="1415012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415012" n="1415012"/><anchor xml:id="beg1415012" n="1415012"/>方<anchor xml:id="end1415012"/>一切諸佛皆共稱嘆。善男子。假使有人
<lb n="1415b22" ed="T"/>從無始已來作業。偷僧祇物常住僧物見前
<lb n="1415b23" ed="T"/>僧物不淨說法。大斗重秤如是等罪。應入奈
<lb n="1415b24" ed="T"/>落迦傍生餓<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415013" n="1415013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415013" n="1415013"/><anchor xml:id="beg1415013" n="1415013"/>鬼<anchor xml:id="end1415013"/>。百千劫<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415014" n="1415014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415014" n="1415014"/><anchor xml:id="beg1415014" n="1415014"/>中<anchor xml:id="end1415014"/>不得解脫。恐獲
<lb n="1415b25" ed="T"/>來苦卽請召集。娑訶世界三明六通具八解
<lb n="1415b26" ed="T"/>脫大阿羅漢。若凡若聖一切僧尼聚在一處。
<lb n="1415b27" ed="T"/>欲滅其罪亦不可滅。何<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415015" n="1415015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415015" n="1415015"/><anchor xml:id="beg1415015" n="1415015"/>以<anchor xml:id="end1415015"/>卽有百千殑伽娑
<lb n="1415b28" ed="T"/>訶世界。一切衆僧淸淨衆海卽不來集。以是
<lb n="1415b29" ed="T"/>因緣罪難除滅。是故稱云常住僧物。普通法
<pb n="1415c" xml:id="T85.2895.1415c" ed="T"/>
<lb n="1415c01" ed="T"/>界上至諸佛下<anchor xml:id="nkr_note_add_1415c0101" n="1415c0101"/><anchor xml:id="beg1415c0101" n="1415c0101"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end1415c0101"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1415016" n="1415016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415016" n="1415016"/><anchor xml:id="beg1415016" n="1415016"/>至<anchor xml:id="end1415016"/><anchor xml:id="nkr_note_add_1415c0102" n="1415c0102"/><anchor xml:id="beg1415c0102" n="1415c0102"/>沙<anchor xml:id="end1415c0102"/>彌。悉皆有分不如有人。
<lb n="1415c02" ed="T"/>於一切生處。願捨此身皮肉筋骨。心心相續
<lb n="1415c03" ed="T"/>如上之罪。悉皆消滅。天曹地府所有薄籍自
<lb n="1415c04" ed="T"/>然除滅。以是因緣。我見是利故。勸諸有情當
<lb n="1415c05" ed="T"/>施身分必定獲得無上等覺。爾時世尊吿彌
<lb n="1415c06" ed="T"/>勒菩薩言。慈氏如是輩經。汝等護持。於<anchor xml:id="nkr_note_add_1415c0601" n="1415c0601"/><anchor xml:id="beg1415c0601" n="1415c0601"/>贍<anchor xml:id="end1415c0601"/>部
<lb n="1415c07" ed="T"/>洲廣宣流布無令斷絕。爾時彌勒菩薩白佛
<lb n="1415c08" ed="T"/>言。世尊。如來滅後惡世之中。若善男子善女
<lb n="1415c09" ed="T"/>人。發勇猛心。以身布施。一切有情爲檀波
<lb n="1415c10" ed="T"/>羅蜜故。如是等人我於龍花初首皆令得度。
<lb n="1415c11" ed="T"/>唯願佛曰。更不有慮。大梵天王釋提桓因四
<lb n="1415c12" ed="T"/>天大王。龍神八部諸苾芻苾芻尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415017" n="1415017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415017" n="1415017"/><anchor xml:id="beg1415017" n="1415017"/>烏<anchor xml:id="end1415017"/>波索迦
<lb n="1415c13" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>烏<anchor xml:id="end_1"/>波斯迦。白佛言。世尊。如此人輩。我等從
<lb n="1415c14" ed="T"/>今爲作衛護。不令有人作於留難。所以者何。
<lb n="1415c15" ed="T"/>如此人輩必定獲得無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415018" n="1415018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415018" n="1415018"/><anchor xml:id="beg1415018" n="1415018"/>等正<anchor xml:id="end1415018"/>覺。爾時慶喜白
<lb n="1415c16" ed="T"/>佛言。世尊。當何名之。佛吿慶喜。此經名諸佛
<lb n="1415c17" ed="T"/>要行捨身功德經。爾時一切天人阿素<anchor xml:id="nkr_note_orig_1415019" n="1415019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1415019" n="1415019"/><anchor xml:id="beg1415019" n="1415019"/>洛<anchor xml:id="end1415019"/>聞
<lb n="1415c18" ed="T"/>佛所說。信受奉行。</p>
<lb n="1415c19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說要行捨身經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="1415c20" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT85p1415c2001"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1415020" n="1415020"/>捨身願文　十方三世一切諸佛當證知。
<lb n="1415c21" ed="T"/>弟子某甲等。從無始已來及以今生盡未
<lb n="1415c22" ed="T"/>來際。恒以內財外財生施死施。弟子某甲
<lb n="1415c23" ed="T"/>今生旣盡。又復分段之身。血肉皮骨頭目
<lb n="1415c24" ed="T"/>髓腦。及以手足施與一切飢餓衆生。以償
<lb n="1415c25" ed="T"/>宿債。仰效菩薩苦行之蹤。捨身血肉至屍
<lb n="1415c26" ed="T"/>陀林。所捨身善根以集當集。現集一切善
<lb n="1415c27" ed="T"/>根。以此善願共一切衆生生生之處。於身
<lb n="1415c28" ed="T"/>命財不生貪著。捨邪歸正。發菩提心。永除
<lb n="1415c29" ed="T"/>三障。永離<anchor xml:id="nkr_note_add_1415c2901" n="1415c2901"/><anchor xml:id="beg1415c2901" n="1415c2901"/>貧<anchor xml:id="end1415c2901"/>窮。常見一切諸佛菩薩。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1415002" to="#end1415002"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">位</rdg></app>
<app from="#beg1415003" to="#end1415003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">不生</rdg></app>
<app from="#beg1415004" to="#end1415004"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽作</rdg></app>
<app from="#beg1415005" to="#end1415005"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">布施</rdg></app>
<app from="#beg1415006" to="#end1415006"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">兒</rdg></app>
<app from="#beg1415007" to="#end1415007"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1415008" to="#end1415008"><lem wit="#wit.orig">放</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">波</rdg></app>
<app from="#beg1415009" to="#end1415009"><lem wit="#wit.orig">功德<lb n="1415b14" ed="T"/>無量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">無量功德</rdg></app>
<app from="#beg1415010" to="#end1415010"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">訶</rdg></app>
<app from="#beg1415011" to="#end1415011"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">志</rdg></app>
<app from="#beg1415012" to="#end1415012"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">方三世</rdg></app>
<app from="#beg1415013" to="#end1415013"><lem wit="#wit.orig">鬼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鬼多</rdg></app>
<app from="#beg1415014" to="#end1415014"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1415015" to="#end1415015"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">以故</rdg></app>
<app from="#beg1415c0101" to="#end1415c0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/><note type="cf1">T04n0203_p0471a24</note><note type="cf2">T85n2793_p0679b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">沙</rdg></app>
<app from="#beg1415016" to="#end1415016"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">及</rdg></app>
<app from="#beg1415c0102" to="#end1415c0102"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">沙<note type="cf1">T04n0203_p0471a24</note><note type="cf2">T85n2793_p0679b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1415c0601" to="#end1415c0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">贍</lem><rdg wit="#wit.orig">瞻</rdg></app>
<app from="#beg1415017" to="#end1415017"><lem wit="#wit.orig">烏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鄔</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#1415017"><lem wit="#wit.orig">烏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鄔</rdg></app>
<app from="#beg1415018" to="#end1415018"><lem wit="#wit.orig">等正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">上等</rdg></app>
<app from="#beg1415019" to="#end1415019"><lem wit="#wit.orig">洛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">洛等</rdg></app>
<app from="#beg1415c2901" to="#end1415c2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">貧</lem><rdg wit="#wit.orig">貪</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1415002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415002">王【大】，位【甲】</note>
<note n="1415003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415003">不【大】，不生【甲】</note>
<note n="1415004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415004">卽【大】，卽作【甲】</note>
<note n="1415005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415005">施【大】，布施【甲】</note>
<note n="1415006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415006">子【大】，兒【甲】</note>
<note n="1415007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415007">施【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="1415008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415008">放【大】，波【甲】</note>
<note n="1415009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415009">功德無量【大】，無量功德【甲】</note>
<note n="1415010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415010">婆【大】，訶【甲】</note>
<note n="1415011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415011">悉【大】，志【甲】</note>
<note n="1415012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415012">方【大】，方三世【甲】</note>
<note n="1415013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415013">鬼【大】，鬼多【甲】</note>
<note n="1415014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415014">中【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="1415015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415015">以【大】，以故【甲】</note>
<note n="1415016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415016">至【大】，及【甲】</note>
<note n="1415017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415017">烏【大】＊，鄔【甲】＊</note>
<note n="1415018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415018">等正【大】，上等【甲】</note>
<note n="1415019" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1415019">洛【大】，洛等【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1414004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1414004">【原】龍谷大學藏燉煌本，【甲】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2044, 甲本首缺</note>
<note n="1415001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415001">已上甲本缺</note>
<note n="1415002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415002">王＝位【甲】</note>
<note n="1415003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415003">不＋（生）【甲】</note>
<note n="1415004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415004">卽＋（作）【甲】</note>
<note n="1415005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415005">（布）＋施【甲】</note>
<note n="1415006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415006">子＝兒【甲】</note>
<note n="1415007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415007">〔施〕－【甲】</note>
<note n="1415008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415008">放＝波【甲】</note>
<note n="1415009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415009">功德無量＝無量功德【甲】</note>
<note n="1415010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415010">婆＝訶【甲】</note>
<note n="1415011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415011">悉＝志【甲】</note>
<note n="1415012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415012">方＋（三世）【甲】</note>
<note n="1415013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415013">鬼＋（多）【甲】</note>
<note n="1415014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415014">〔中〕－【甲】</note>
<note n="1415015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415015">以＋（故）【甲】</note>
<note n="1415016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415016">至＝及【甲】</note>
<note n="1415017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415017">烏＝鄔【甲】＊</note>
<note n="1415018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415018">等正＝上等【甲】</note>
<note n="1415019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415019">洛＋（等）【甲】</note>
<note n="1415020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1415020">原本無此願文依甲本載之</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1415c0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1415c0101">［－］【CB】，沙【大】</note>
<note n="1415c0102" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1415c0102">沙【CB】，［－］【大】</note>
<note n="1415c0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1415c0601">贍【CB】，瞻【大】</note>
<note n="1415c2901" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1415c2901">貧【CB】，貪【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>